Users Deepak Forum reproduced an article about the visual
impact of photography, causing everyone interested, in fact, the visual impact
of photography, two very different views of proponents, as in the photography
world as the primary factor for successful photography that the "first to
seize the audience's attention, to attract the attention of the audience,
before words, review photography described themselves as" shock
"impact is good, and vice versa is not ; opponents see it as a the
photography world stimulant that reference to the "visual impact"
deviated from the essence of the art of photography, misleading aesthetic
orientation, of photographic art harming not shallow.
In fact, Xiaobian personally believe that both views have
some truth, photography is the so-called "visual impact" to attract
the attention of the reader, the first time, it's nothing wrong, so no need to
"visual impact" contempt, but on the other hand, the visual impact is
not a standard to judge the good and bad of photography, but not the sole
criterion for (personal point of view, to explore only).
To give you a better understanding of photography
"visual impact", Xiao Bian specifically from the Internet to collect
some articles for your reference, covering what is visual impact,
photojournalism, visual impact, and how improve the photography visual impact muscle building review product
What is the visual impact
(Author: Zeng Huang)
"Visual impact" misreading "Visual
Impact".
"Visual impact" should be a Borrowed language. It
originated when and where, from which foreign language from need further
research. Now hold that the word first appeared in China
1988 Beijing International Photography Week. Since then, it has become a Chinese
photography, photojournalism community one of the most fashionable phrase, even
photography ignorant people (including the editor-in-chief and a text editor)
can use the "visual impact" on the photo evaluation.
"Visual impact" should be derived from the
English "Visual Impact", this is Europe and the United States
reported in the field of photography is often used to evaluate the photo visual
constitutes saying. In all fairness, the visual impact is the many
Chinese
interpretation was the most appropriate translation. But two decades later, the
word is the monk by definition, for those who do not understand photography to
read the crooked, narrow concept. In fact, "Impact" is not only
"shock force" an explanation, there is the "influence",
"effect", and many other means. Please at least three study visual
communication industry insiders to translate this phrase in a foreign country,
but still no one to translate into a visual impact! ! ! Consolidated their
translation, the word translated into visual appeal, visual expression
"better able to express the original meaning.
No comments:
Post a Comment